又看了一遍这电影,感触更加深刻。
翻译成《老无所依》不好,其实这标题的本意是:这个世界已经不是老派的人所能理解的了。
“老派的人”经过生活多年的洗礼,形成了自己的价值观。可是,现在全球化了,不同的文明都被放到同一个平台上竞争,麻烦就来了。
影片结尾很有意思:那个无所不能的杀手最后被一次从天而降的意外事故撞倒,可是,两个孩子却因为自己的自私和天真,把他放跑了。
上帝拯救不了这个世界,只有靠自己。可如果自己也不敢有所作为,或者对恶势力听之任之,那就彻底没办法了。
酷阳艾:“这个世界已经不是老派的人所能理解的了”好像太长了点,不如译作“老马迷途”。
文章来源:
标签: 电影
关键词: 老无所依, no country for old man, 标题含义, 影评, 老马迷途
创建日期: 2008-04-21